Visitors 406
24 photos

Clayton Joe Young
A Celebration Of Heritage: The Face and Voice of Latinos in the Catawba Valley

Una Celebración del Patrimonio: El Rostro y la Voz de los Latinos en el Valle de Catawba

Artist Statement

Once I was an average guy, but a moment in my life changed everything. I went from being a photojournalist living alone in a small apartment to a married man living in a house with a white picket fence. The only element missing from my life was children. After being married a few years, my wife and I sadly discovered that we could not have children biologically. We knew that there were children in the world who needed a home, so we decided to adopt. Both of our children were born in foreign countries. Often we tell them they were not born from my wife's belly but from our heart.

Declaración del Artista

Una vez fuí un hombre común, pero un momento en mi vida cambió todo. Pasé de ser un foto-reportero que vivía sólo en un pequeño departamento a ser un hombre casado viviendo en una casa con una cerca blanca. El único elemento que le faltaba a mi vida eran los niños. Después de unos años de casados, mi esposa y yo descubrimos tristemente de que no podíamos tener hijos biológicamente. Sabíamos que habían niños en el mundo que necesitaban un hogar, por eso decidimos adoptar. Nuestros dos hijos nacieron en países extranjeros. A menudo les decimos que no nacieron del vientre de mi esposa pero sí de nuestros corazones.
My daughter is from Guatemala, and my son is from South Korea. When we decided to adopt, it was important that our children not to loose touch with the cultures and traditions of their birth country. But in the United States, “The Great Melting Pot”, a conscience effort has to be made to learn and incorporate their cultures in our lives. Initially, we researched books, spent time in their birth countries, and purchased gifts to save for them. This effort to educate and enlighten my family still did not feel like enough.
Mi hija es de Guatemala, y mi hijo es de Korea del Sur. Cuando decidimos adopter, era importante que nuestros hijos no perdieran contacto con sus culturas y tradiciones de sus países de origen. Pero en los Estados Unidos, “The Great Melting Pot,” se debe hacer un esfuerzo en forma consciente para aprender e incorporar sus culturas en nuestras vidas. En un principio, hicimos investigaciones en libros, pasamos tiempo en sus países de origen, y compramos regales para guardarlos para los niños. Este esfuerzo de educar y alumbrar a mi familia todavía no era suficiente.
So with my camera, I thought I could learn about the traditions and activities of the Latinos in the community I live in. Instead, I learned much more and through documenting several families I was allowed to enter their lives to witness their celebrations, struggles, and attempts at balancing their culture with what is considered the norm in rural North Carolina. I also learned about the challenges of being an immigrant.
Entonces con mi cámara, pensé que podría aprender sobre las tradiciones y las actividades de los Latinos en la comunidad en la que vivo. En cambio, aprendí mucho más y a través de la documentación de varias familias fuí capaz de entrar en sus vidas para evidenciar sus celebraciones, luchas, e intentos de equilibrar su cultura con lo que es considerado ser la norma en la zona rural de Carolina del Norte. También aprendí sobre los desafíos de ser un inmigrante.
I live in a region of North Carolina that has lost more jobs to international competition than just about anywhere else in the nation. Hickory and the Catawba Valley region is a place where unemployment is high because textile mills and furniture factories have moved to foreign countries. During the last decade, farmland has been transformed into housing developments and chain stores mixed with foreign businesses. (Whoriskey, Peter. "In N.C., damage not easily mended." The Washington Post 10 November 2009: Business/U.S. Economy Section)
Vivo en una región de Carolina del Norte que ha perdido más trabajos por la competencia internacional que cualquier otro lado en el país. Hickory y la región del Valle de Catawba es un lugar donde el desempleo es alto porque los molinos textiles y las fábricas de muebles se han mudado a países extranjeros. Durante la última década, los terrenos agrícolas han sido transformados en barrios de casas y tiendas de cadena mezclados con empresas extranjeras. (Whoriskey, Peter. "In N.C., damage not easily mended." The Washington Post 10 November 2009: Business/U.S. Economy Section)
Through my children, I have personally dealt with immigration and racism. I have read through confusing documents and have waited in long lines at the Department of Homeland Security and the U.S. Citizenship and Immigration Services, sometimes only to be turned away. Often, I was treated like a second-class member of society who was not worth anyone's time. I have looked into immigrants' eyes during the immigration process and shared their frustrations and triumphs. After two years of paperwork and waiting, it was a joyous day when my daughter was declared a United States citizen. My son has a green card and is in the process of finalizing his citizenship documents.
A través de mis hijos, he tenido que lidiar con inmigración y racismo en forma personal. He leído documentos confusos y he esperado en largas colas en el Departamento de Seguridad Nacional y U.S. Servicios de la Ciudadanía y de la Inmigración, a veces sólo para que no me atendieran. A menudo fui tratado como un miembro de segunda clase de la sociedad quien no valía el tiempo de nadie. He mirado a los ojos de los inmigrantes durante el proceso de inmigración y he compartido sus frustraciones y sus triunfos. Después de dos años de papeleo y de espera, fue un día muy feliz cuando mi hija fue declarada ciudaddana de los Estados Unidos. Mi hijo tiene una tarjeta verde y está en el proceso de finalizar sus documentos de ciudadanía.
Like the first and second-generation immigrants I photographed in this series, I often experienced a language barrier. Sometimes I could not communicate the meaning I was trying to convey. Other times, hand gestures or a smile were all I needed. Often, I looked for an interpreter to translate. I was now the minority who became the foreigner.
Tal como los inmigrantes de primera y segunda generación que fotografié en esta serie, con frecuencia yo también viví la barrera del lenguaje. A veces no me podía comunicar el significado que quería expresar. Otras veces, los gestos de manos o una sonrisa eran todo lo que necesitaba. A menudo, busqué un intérprete que me tradujera. Ahora, yo era la minoría que se convirtió en extranjero.
I have become close friends with one young Latino male, Antonio Morales. Without his family's help these pictures would not have been possible. He is a kindred spirit who hopes to be able to pass along his traditions to future generations of his family so they are not lost.
Me hecho amigo cercano de uno de los jóvenes latino, Antonio Morales. Sin la ayuda de su familia, estas fotos no hubieran sido posible de realizar. Es una persona de espíritu amable que espera ser capaz de pasar sus tradiciones a las generaciones futuras de su familia para que no se pierdan.
“My dad is a very smart man, he will tell you things that will get you thinking…he told me racism is the fear of what you do not know. A lot of people are afraid of change. Change is something different. If a lot of people had the same opportunity that you have right now to actually live and know and learn from our culture, they would see us differently.
Tradition is very important because even though we live in the United States, our origins are in Mexico. That is where I was born. I do not want to lose my culture and traditions. Living in the United States I know a lot of people that have forgot about their culture. I want to make sure we do not forget where we are from.”
“Mi padre es un hombre muy inteligente, te dice cosas que te dejan pensando… me dijo que el racismo es el miedo a lo que no sabes. Muchas personas le tienen miedo al cambio. El cambio es algo diferente. Si muchas personas tuvieran la misma oportunidad que tú tienes ahora de realmente vivir, conocer y aprender sobre nuestra cultura, entonces nos verían de una forma diferente.
La tradición es muy importante porque aunque vivamos en los Estados Unidos, nuestros orígenes están en México. Allí nací yo. No quiero perder ni mi cultura ni mis tradiciones. Viviendo en los Estados Unidos he conocido a muchas personas que se han olvidado de su cultura. Yo quiero asegurarme de que no nos olvidemos de donde venimos.”
Antonio Morales

Quinceañera

Quinceañera

La Semana Santa

La Semana Santa

El Jarabe Tapatío

El Jarabe Tapatío

La Pasión de Cristo

La Pasión de Cristo

El Baile del Charro

El Baile del Charro

La Concha Azteca

La Concha Azteca

El Carnicero

El Carnicero

El Azteca Antonio

El Azteca Antonio

La Crucifixion

La Crucifixion

Nueva Generación Azteca

Nueva Generación Azteca